Головною проблемою навчання українських військових на Заході несподівано стала нестача компетентних перекладачів.
Про це пише Financial Times.
“Перекладачі – це проблема номер один. Великою проблемою є переклад слів, які використовуються у військовому або технічному контексті. Слова, які ніхто не використовує в повсякденному житті”, – заявив заступник голови навчальної місії ЄС для українців Мартін Бонн.
Знання мови стало проблемою і під час навчання українських пілотів на F-16. Данські військові заявили, що підготовка затримується через допуск пілотів до служби безпеки, знання мови і перевірки здоров’я.
Європейські інструктори хвалять “величезну мотивацію” українських новобранців, але кажуть, що їхній вік і здібності сильно різняться, оскільки українські командири на передовій часто не бажають віддавати своїх найкращих людей.
Одному добровольцю, який опинився в Німеччині, був 71 рік.
Інструктори визнають, що реальність на землі в Україні виявилася складнішою за очікуване.
“Це дуже складно. Ми шукаємо способи підготувати українців до дій у такому середовищі”, – сказав Бонн.
Головними проблемами в статті називаються не міни, про які всі говорять, а складна місцевість, радіоелектронна боротьба РФ і використання нею безпілотників.